ホーム > 今日の一言






1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31

<< 前の月次の月 >>


<< 最初から最後から >>

指定しない(1342)
日常(618)
看護(360)
家族(147)
旅行(184)
バイク(30)
スキー(31)
テニス(42)
ダイビング(14)
アウトドア(22)
* カメラ(33)
映画(12)
英語(122)
ピアノ(2)


RSS 2.0

Getting Old
Mowing The Lawn
The Piano
Annihilation
The Only Symptom Is A Fever
Heal The World
A Shy Girl
A Telephone Call From My Boss
I Lost
Spiteful

初めまして
トシさん、こんばんは。
はじめまして
ありがとうございます
初コメント

2009年07月(22)
2009年06月(28)
2009年05月(29)
2009年04月(28)
2009年03月(28)
2009年02月(10)
2009年01月(2)
2008年12月(6)
2008年11月(3)
2008年10月(4)
2008年09月(4)
2008年08月(6)
2008年07月(6)
2008年06月(9)
2008年05月(4)
2008年04月(3)
2008年03月(7)
2008年02月(2)
2008年01月(1)
2007年12月(4)
2007年11月(5)
2007年10月(8)
2007年09月(10)
2007年08月(3)
2007年07月(2)
2007年06月(3)
2007年05月(4)
2007年04月(4)
2007年03月(8)
2007年02月(6)
2007年01月(4)
2006年12月(4)
2006年11月(4)
2006年10月(6)
2006年09月(4)
2006年08月(5)
2006年07月(5)
2006年06月(12)
2006年05月(4)
2006年03月(1)
2006年02月(5)
2006年01月(10)
2005年12月(7)
2005年11月(8)
2005年10月(4)
2005年08月(6)
2005年07月(6)
2005年06月(7)
2005年05月(13)
2005年04月(16)
2005年03月(12)
2005年02月(8)
2005年01月(10)
2004年12月(11)
2004年11月(11)
2004年10月(14)
2004年09月(3)
2004年08月(14)
2004年07月(8)
2004年06月(9)
2004年05月(1)
2004年04月(5)
2004年03月(8)
2004年02月(9)
2004年01月(10)
2003年12月(13)
2003年11月(9)
2003年10月(19)
2003年09月(19)
2003年08月(8)
2003年07月(17)
2003年06月(14)
2003年05月(9)
2003年04月(13)
2003年03月(18)
2003年02月(14)
2003年01月(22)
2002年12月(20)
2002年11月(23)
2002年10月(25)
2002年09月(25)
2002年08月(9)
2002年07月(7)
2002年06月(14)
2002年05月(28)
2002年04月(24)
2002年03月(21)
2002年02月(19)
2002年01月(17)
2001年12月(11)
2001年11月(10)
2001年10月(7)
2001年09月(15)
2001年08月(12)
2001年07月(15)
2001年06月(23)
2001年05月(20)
2001年04月(19)
2001年03月(5)
2001年02月(22)
2001年01月(20)
2000年12月(20)
2000年11月(21)
2000年10月(27)
2000年09月(9)
2000年08月(31)
2000年07月(13)
2000年06月(16)
2000年05月(16)
2000年04月(12)
2000年03月(21)
2000年02月(21)
2000年01月(16)
1999年12月(10)

<< 今日の一言 >>

Professional
2009/07/10(Fri)

I went to a photo studio with my family today.
私は今日、家族とともに写真スタジオへ行きました。

In Japan, we celebrate our children's growth when they become three, five or seven years old.
日本では、子どもが3歳、5歳、7歳になるとき、子どもの成長を祝います。

My daughter will become three years old soon, so we got professional photographers to take photographs of her.
私の娘はもうすぐ3歳になるので、プロの写真家に子どもの写真を撮ってもらいました。

The photographs they took were excellent.
彼らが撮った写真は、素晴らしかったです。

I like taking photographs and have a digital single-lens reflex camera, but the photographs I take cannot compare with the photographs they took.
私は写真を撮るのが好きで、デジタル一眼レフカメラを持っていますが、私が撮る写真は、彼らが撮る写真には敵いません。

I want to show you those photographs but I can't because I haven't received them yet.
私は、その写真を見せたいのですが、今日は受け取ることができなかったので、見せることができません。

Instead, I have put up a photograph I took on this entry.
その代わり、私が撮った写真を載せておきます。

720×480pixel(約96.3KB)


家族 - カメラコメント │ トシ@管理者



Sunflowers
2009/07/09(Thu)

I went to a flower park with my friends today to take photographs of sunflowers.
今日、ヒマワリの写真を撮りに友達と花ひろばへ行きました。

720×480pixel(約94.7KB)

According to the weather forecast, today was supposed to be rainy.
天気予報によると、今日は雨になるはずでした。

However, in fact, it was fine weather.
ところが、実際は良い天気でした。

720×480pixel(約87.3KB)

This was the third time we went to take photographs of sunflowers.
ヒマワリの写真を撮りに行くのは、今回で3回目です。

We like taking photographs of sunflowers because they make a good contrast and look attractive.
ヒマワリは良いコントラストを作って映えるので、私たちはヒマワリの写真を撮るのが好きです。

This time, we could cut and take away 10 flowers per person.
今回、私たちは1人につき10本の花を切り取って、持ち帰ることができました。

So we cut some flowers and gave them to my daughter.
そこで、私たちは何本か花を切って、私の娘にあげました。

480×720pixel(約92.6KB)

She was so cute when she held them in her arms.
彼女が花を抱いたとき、とても可愛かったです。

家族 - 旅行 - カメラコメント │ トシ@管理者



A Dry Cabinet
2009/06/18(Thu)

Today, a dry cabinet I had ordered online several days ago arrived at my place.
今日、私が数日前にインターネットで注文した防湿庫が届きました。

480×640pixel(約46.4KB)

The dry cabinet is used for storing cameras or lenses safely.
防湿庫は、カメラやレンズを安全に保管するために使われます。

We have high humidity in Japan because Japan is surrounded by the seas.
日本は海に囲まれているため、湿度が高いです。

Especially in June, we have a lot of rains and such a period is called 梅雨(tuyu).
特に6月は、多くの雨が降って、そのような期間は「梅雨」と呼ばれます。

In that rainy season, cameras and lenses tend to get moldy.
その梅雨の間、カメラやレンズには、カビが生えやすいです。

So we need to keep them dry.
そこで、それらを乾燥した状態に保つ必要があります。

It is said that the best way to preserve cameras and lenses is to use them frequently.
カメラとレンズを安全に保管する最善の方法は、頻繁に使うことだと言われています。

But frankly, that is not so easy.
しかし、率直に言って、それはそれほど簡単ではありません。

Except for that way, the safest and easiest way is to keep them in a dry cabinet.
その方法を除いて、最も安全で簡単な保管方法は、それらを防湿庫に入れておくことです。

Dry cabinets can control humidity automatically and digitally.
防湿庫は、湿度を自動的にデジタルに管理することができます。

At the moment, I have a digital single-lens reflex camera, three zoom lenses, a compact digital camera and two digital video cameras.
現在、私はデジタル一眼レフ、ズームレンズ3本、コンパクトデジタルカメラ、デジタルビデオカメラ2台を所有しています。

Therefore the dry cabinet is indispensable for me, especially during 梅雨.
そのため、私にとって防湿庫は必要不可欠です。特に梅雨の間は。

By the way, I took the photograph when the dry cabinet began to work, so the humidity shows 62% but it gradually diminished.
ところで、防湿庫が働き始めたときに写真を撮ったので、湿度は62%を示していますが、それは徐々に低下しました。

カメラコメント │ トシ@管理者



A New Zoom Lens
2009/06/14(Sun)

I bought a new zoom lens for my digital single-lens reflex camera.
デジタル一眼レフカメラ用に新しいズームレンズを買いました。

640×480pixel(約46.4KB)480×640pixel(約42.5KB)

I had been using two lenses.
私は2つのレンズを使用していました。

One had a focal length of 18 mm to 55 mm and the other had a focal length of 55 mm to 200 mm.
1つの焦点距離は18〜55mm、もう1つの焦点距離は55〜200mmでした。

So I could take photos with a comparatively wide range of focal lengths if I changed lenses.
そのため、レンズを交換すれば、比較的広い範囲の焦点距離で写真を撮ることができました。

But the new lens has a focal length of 18 mm to 200 mm.
しかし、新しいレンズの焦点距離は18〜200mmです。

Moreover, this new lens has function of Image stabilization.
さらに、この新しいレンズは、手ぶれ補正機構を備えています。

Thanks to this new lens, I will be able to take various photos without exchanging lenses.
この新しいレンズのおかげで、レンズ交換なしで様々な写真を撮ることができます。

This new lens is good but my only dislike is that the lens is very heavy.
この新しいレンズは良いのですが、唯一の不満は、とても重いということです。

Maybe this lens is heavier than the total weight of the past two lenses.
もしかしたら、このレンズは今までのレンズ2つの合計の重さよりも重たいかもしれません。

Anyway, I want to go out to take photos with this new lens now.
何にしても、この新しいレンズで写真を撮りに出かけたいです。

カメラコメント │ トシ@管理者



The Best Bride's Speech
2009/03/28(Sat)

Today, I went to Kyoto to take part in a wedding of my friend.

It took about 40minutes to get there by the Shinkansen.
I was a little restless because I rarely take the Shinkansen.

480×720pixel(約94.8KB)720×480pixel(約90.8KB)720×480pixel(約95.2KB)

The wedding was excellent.
Especially, bride's speech for her parents touched me deeply.

Both of her father and mother have been working as teachers.
So her parent couldn't go to her sport meetings, graduation ceremonies and so on.
(Because most of schools in Japan hold these events on the same day.)

Therefore, she had a few opportunities to introduce important people like friends to her parents.
She said to her parents "I'm very glad that I can introduce important people for me to you today. They are also important people for me too".

That was the best speech I had ever heard but regrettably I can't express how good the speech was because of my poor English.
Anyway, the speech touched me very deeply and I was almost going to weep.
Actually, many participants wept to hear the speech.

720×480pixel(約91.6KB)480×720pixel(約94.8KB)

By the way, I sang at the wedding because of the bride's wish.
I wonder whether my singing was good or not because I couldn't hear the accompaniment very much.
Maybe my singing voice didn't match the accompaniment even though some of participants praised me for my singing voice.

カメラ - 英語コメント │ トシ@管理者



Eventful Day
2009/03/17(Tue)

720×480pixel(約90.7KB) 720×480pixel(約96.5KB) 480×720pixel(約90.4KB)

Today, I went to the Kakizore Valley to take photographs with my friends.

I've been playing the role of leader of a camera circle.
Today was the 17th activity.

Our circle is like a trekking circle because I love nature sceneries, for example waterfalls, valley and the evening sun.

The Kakizore Valley is located in Nagano Prefecture and it takes about 2 hours to reach from Nagoya by car.

The water flowing in the river was really transparent and shining emerald green.
That was extremely nice scenery.

There was a comparatively bigger waterfall named Ushigataki.
That scenery moved us even though we couldn't approach very much.

After we enjoyed hiking and taking photographs for about 2 hours, we planned to have a lunch.
However, there was no restaurant near the valley.

Due to a lack of an alternative, we moved to Tsumago to find a restaurant.
It took about 30 minutes by car from the valley.

Because we all were very hungry, we chose which restaurant we would enter immediately after we arrived there.
I ate goheimochi and soba. Both were delicious.

It was an eventful day today.

家族 - 旅行 - カメラ - 英語コメント │ トシ@管理者



どんぐり拾い
2008/11/27(Thu)

今日はちょうど1か月ぶりとなるカメコ部へ。

秋と言えば"紅葉"…ということで、犬山にある寂光院へ。

紅葉は毎年、撮りに行っているが、
ひまわりと並んで撮りやすい被写体だ。

前回のカメコでも、被写体の良さに助けられていると実感した私たち…
今回もまた被写体に助けられた感じ。

720×480pixel(約99.9KB)720×480pixel(約95.9KB)

やはり「カメラ小僧」である私たちは簡単なテーマでないと…

ちなみに、我が子はかなりメンバーに慣れ、
朝からハイテンションで騒いでいた。

720×480pixel(約96.3KB)

紅葉にはほとんど興味を示さず、地面ばかり眺めて必死にどんぐり探し…

まあ、そんなものよね。

家族 - 旅行 - カメラコメント │ トシ@管理者



街並み
2008/10/27(Mon)

今日はカメコ部へ行ってきました。

今までのように目的となる被写体がある訳ではなく、
街並みの中から自分で被写体を発見する…といった、今までにないタイプの活動で、
馬籠・妻籠へ行ってきました。

720×480pixel(約84KB)

今まで、基本的に被写体の良さに助けられてきたカメコ部…

やはり、ちょっと無謀だったのか、何を撮ったら良いか分からないし、
良いかと思って撮ってみたら情景が再現できていなかったり。。。

正直、納得のいく作品が撮れませんでした。

一方、名物の栗金団や五平餅など「食」に関して充実したもので、
写真を撮りに行ったというより観光に行ったという気も…

家族 - 旅行 - カメラコメント │ トシ@管理者



沈みゆく太陽
2008/10/15(Wed)

今日は休み。

天気も良かったので、バイクに跨った英会話へ。
およそ1時間のレッスンを受け、帰ろうとすると…

なぜかバイクのエンジンがかからない。

セルがまわるけど力が弱い感じ。

バッテリー??

ついさっきは普通にエンジンかかったのに?

よく分からないのだけど、再びJAFのお世話に…


夕方は良い感じの夕陽となっていたので、家族で自転車で散歩。

720×480pixel(約90.4KB)

近くの線路のところにたくさんススキがあったので、
そこで私は写真を撮り、子どもは電車を眺める。

ただ、ちょっと出かけるのが遅すぎたようで、
夕陽はすぐに建物に遮られてしまった。

やっぱり、もっと気合を入れて、
沈みゆく太陽に付き合うくらいでないと写真は無理だね。

720×480pixel(約93.6KB)


家族 - バイク - カメラコメント │ トシ@管理者



見頃を迎えました
2008/08/04(Mon)

今日は約3か月ぶりのカメコ部へ。

今回は長野県平谷村の向日葵を撮りに行ってきた。

夜勤明けで参加する人もいるし、半端でない暑さだし…と言うことで、
「軽く出かけて少し撮ったら帰ってこよう」という雰囲気で出発。

ところが、意外と遠い。

そして、その道中で素敵な水車を発見。思わず寄り道。
どうやら日本一の水車らしい。通りで迫力満点な訳だ。

480×720pixel(約80.5KB)

それから、今回の目的地である道の駅「ひまわりの館」に到着。

それほど広大な向日葵畑という訳でもなかったけど、
ホームページに「見頃を迎えました」と書いてあるだけあって、
どれも満開に咲き誇っている。しかも頭を垂れてない。

480×720pixel(約83.5KB)
720×480pixel(約85.6KB)
720×480pixel(約81.6KB)
720×480pixel(約98.8KB)
720×480pixel(約60.2KB)

最後に「平谷の大滝」へ。
マイナスイオンを浴びつつ、張り切って撮影。

480×720pixel(約97.4KB)
720×480pixel(約97.9KB)

満足な一日でしたわ。

家族 - 旅行 - アウトドア - カメラコメント │ トシ@管理者



[前の10日表示]   [今日の一言]   [次の10日表示]
- My Moblog v1.0 -